T e s t i m o n i e s . . .
Harvard linguist, translator, and Divinity School graduate, Dr. John Hinton Ph.D., writes:
A Review of G.A. Riplinger's In Awe of Thy Word
by John Hinton, Ph.D. (Bible Restoration Ministry)
G.A. Riplinger's most recent book, In Awe of Thy Word, contains close to 1200 pages that are filled with valuable information for anyone interested in gaining a better understanding of the King James Bible issue. It is written in a style that displays the author's own love of
the English language, as well as her love for God's word. A matter that Riplinger has dealt with in all of her books on the King James Bible, and one with which she may deal better than any other author of which I am aware, is in regard to the spiritual dimensions of understanding the
Translating the Bible requires three elements: deep knowledge of the source languages, knowledge of the target language, which entails the skills of a wordsmith, and the guidance of the Holy Spirit. Translating with the first two elements alone may produce an accurate
translation of many of the verses, however, without the Holy Spirit, the translation will not only foul up a large percentage of them, but it will lack spiritual depth, and it will not work together as a whole unit. In other words, it will be full of contradictions, be confused on important theological issues, and it will fail to reflect the prophetic
insight that is inherent in the Bible. As Riplinger points out, this is the reason that the modern versions fall short of being real Bibles. The Bible is a spiritually discerned book, as she has said in more than one place. Her New Age Bible Versions accurately describes the nature of
these new version translators.
As a Harvard Divinity School graduate, I can testify that these modern seminaries and biblical studies programs are not only full of apostates, but socialists, abortion supporters, sexual perversion advocates, practicing sodomites and lesbians, radical feminists, witches, New Agers, and atheists. Expecting spiritual discernment from such people would be insanity. Comparing biographies of
the new version translators to the biographies of the KJV translators that she provides in In Awe of Thy Word, would make the magnitude of this insanity even more clear. In Awe of Thy Word, Riplinger asserts, quite correctly, that we must look to the Holy Spirit to guide us to an understanding of the words of the Bible, and that the very definition of individual words are to be
found within the text itself.
Although I dearly love the Hebrew language, and have some liking for Greek, I strongly concur with Riplinger's astute observation that our knowledge of Biblical words must come from the King James Bible itself and not from lexicons, dictionaries and commentaries As she states in several places, these manmade reference materials are often the products of corrupt and misguided men, unlike our Holy Bible, which is pure. She does, however, acknowledge the value of using good English dictionaries that reflect the language of King James era English.
The overall structure of In Awe of Thy Word is twofold. First, it presents detailed linguistic discussions concerning the superior readability of King James English and how the word choices, meter, and sentence structure help to improve its understandability, eloquence, and the ease at which it is memorized. Riplinger devotes much attention to
linguistic theories concerning the meanings of individual letters, or phonemes, in the English language and how they help define and clarify the words used by the KJV. As a philologist I am not sure that I accept all of the theoretical ramifications of these theories, but she has provided a powerful mnemonic tool for dealing with the language of the KJV. Riplinger has peaked my interest and inspired me to look deeper into the English language and the deeper significance that may be built into its earlier vocabulary.
Riplinger has given the most thorough discussion of the metrical nature of the KJV that I have seen, and has shown how its meter has aided its memorization. She he has shown that the KJV has perfected the work started by earlier English Bible translators in this regard. She also has demonstrated that the modern versions have gone in the opposite direction by ruining the metrical tone of the Bible, thereby making it more difficult to read and memorize.
Second, In Awe of Thy Word traces the history of the English Bible from its earliest stages to its culmination and perfection with the KJV, and she shows how this development was a fulfillment of God's promise to preserve his word and to purify it seven times (Psalm 12:6). She does not, however, stop with English, but traces the history of God's word through the ages to counter the attacks of Bible scoffing apostates who ask where the pure word of God was before 1611. The Bibles that developed from the Antioch tradition have general agreement in regard to opposing the variant readings found in the texts of the Alexandrian tradition and ultimately they find their culmination in the Bible of the world's modern lingua franca, which is English.
She effectively counters the false claim that the Bible was passed down to us through the Latin Vulgate, and shows how it was preserved through the Old Latin Bible, as well as through Bibles in Gothic, Old English, Middle English, and through several other European languages before it found its final culmination in the King James Bible. Having spent many long hours studying Bibles in many early European languages, including Gothic, I am able to judge for myself that her assessments are accurate.
Riplinger presents valuable discussions of the King James Bible translators, King James himself, earlier Bible translators, and Erasmus. The discussion of Erasmus does much to dispel many of the falsehoods that are spread about this great Christian. Riplinger puts great emphasis on the deceitful nature of many of the translations of the
works of Erasmus from Latin, which attempt to portray him as a practicing Roman Catholic.
Another valuable section of the book is a lengthy discussion of the name Jehovah and the origins of the false name of God, Yahweh. I have long been irritated by hearing God's name being perverted by Identity and other New Age cultists when this name was one that was invented by atheists who wished to attack the truth of Scripture. I was delighted to see someone finally address the issue of the "w" in Yahweh. There is no "w" in Hebrew. The so called waw to which so many non-Hebraicists make reference is pronounced vav, and should, in fact, be written that way, and usually is. Yahweh is not even a possible pronunciation of the Tetragrammaton. There are other aspects of the name of God that could have been addressed, but nevertheless, this chapter alone contains enough valuable information to have made my reading of the book worthwhile.
The CD-ROM version of In Awe of Thy Word, in addition to the book itself, contains a fantastic collection of texts that include the Nuremberg Polyglot of 1599, which has parallel translations in 12 different languages, a KJV search program, The Tome of the Paraphrases
of Erasmus upon the New Testament, and the complete Foxe's Book of Martyrs, which is nearly 6,000 pages long. Any one of these alone is worth the price of the CD.
If more Christians were to consider Riplinger's wise words on the issue of accepting the Bible as their final authority, rather than allowing it to be defined by corrupt and depraved men, far fewer would be, "tossed to and fro, and carried about with every wind of doctrine, by the
sleight of men, and cunning craftiness, whereby they lie in wait to deceive" [Eph 4:14]. Riplinger's thesis that an understanding of the Bible comes through spiritual discernment and by letting the Bible define its own words is one that all Christians should follow, no matter
what their level of education might be.
In conclusion, In Awe of Thy Word is a valuable contribution to the body of works defending our King James Bible. I, for one, learned a great deal by studying its pages, and expect to make much use of both it
and the CD set as reference sources in the future.
[Dr. Hinton holds a Masters from Harvard Divinity School in Near Eastern and South Asian Studies, a B.A. in Arabic, Summa cum laude with Honors and Distinction, 2nd major in South Asian Studies, Minor in Persian, with an International Studies Certificate from the Ohio State University. Having been a Ph.D student in the Near Eastern Languages Department of Harvard University, Dr. Hinton is now a professional translator in Arabic, Persian, Hindi, Urdu and other languages for translation companies, attorneys and corporations. He is a scholar in virtually every language relevent to early biblical translation (Greek, Hebrew, Aramaic, Syriac, Samaritan, Coptic, Armenian, Georgian, Gothic, Latin, and Old English, as well as Spanish, French, Italian and German. He completed a "Year In India Program" in Benaris, India, where he studied Hindi, Urdu, Sanskrit and Arabic. He completed the Summer Intensive program in Hindi and Urdu at the University of Wisconsin, as well as a Summer Arabic program at Yarmouk Univeristy in Irbid, Jordan. He currently uses his linquistic training and skills in a linguistic-based ministry devoted to the translation and reprinting of King James equivalent Bibles throughout the world.]